许晴 中国式英语
中国式英语
[摘 要]:此次美国之行对标准的美国式英语进行了调查,并对国内普遍的中式英语进行探讨,提倡中国大学生应该学习现行的标准英语,不应受中式英语的影响。
[关键词]: 标准英语 中式英语 大学生
随着中国对外开放的深入发展,中国与国际交流的日益增多,越来越多的中国人加入到外语学习,特别是英语学习的大军中去。在这个庞大的英语学习群体中,大学生占了很大的比重。现在的大学生们从小就开始接触英语,到高中毕业,学习英语的时间也有5、6年了,但始终有一个问题困扰着我们,那就是在我们的英语译文或作文中,还有在我国的一些路牌、餐馆的标牌、广告宣传、景点介绍等中总是不可避免地出现一些汉语化的英语短语或结构,外国专家称之为“中式英语”(Chinglish)。近几年来,中外学者就中式英语展开了激烈的争论。有些专家认为中式英语是一种错误的语言,也有些专家认为这不是一种错误的语言。那么大学生应不应该随意地使用中式英语呢?
答案显然是否定的。下面就对此进行探讨。
首先就来看一下什么是中式英语。中式英语也称中国式英语,是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语,这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受的。这里列出几个典型的例子:把“你的身体很健康”译成Your body is very healthy、Have you eaten up?(你吃过了吗?)作为打招呼用语、来信写道the letter writes应为the letter reads、小心落水fall into water carefully等等,这些随处可见的中式英语无疑都给大学生们起了误导作用。
上海的租界建立以后,原开设在广州、香港、澳门、南洋等地的洋行,以及在本土的外国公司纷纷转迁上海或在上海设立分支机构。由于中西语言上的隔阂,一些原在洋行任职、粗通英语的广东籍买办也随着洋行进入上海充当外国人翻译或华洋贸易的中介人。同时,上海的本土及其他籍商人为了能与外商直接往来跻身上流社会,开始学习简单的英语会话。从此,上海地区开始流行带有浓重乡音而又不遵照英语语法的中国式英语。姚公鹤先生在《上海闲话》一书中是这样对中国式英语下定义的:“中式英语话者,用英文之音,而以中国文法出之也。”外国人初来上海时,华人与洋人打交道,语言的读音还能学舌,而外文字却难以摹拟。于是有些聪明人就以中文部首代替英文的二十六个字母。据说,小刀会起义期间,小刀会与租界的书信往来就是用中文部首的英文写成的,而且还真的避开了清政府的耳目。这或许也可以称之为“中式英语”,只不过由口头形式转向了书面形式。比如说‘人山人海’该是英文的huge crowds,但说成people-mountain-people-sea,就是笑话了,这就是中式英文。”
产生中国式英语的原因多种多样,大致有以下几点:
1. 中国人的思维和中文的表达习惯,与英语本土的使用者有很大不同。
2. 我们在英语学习过程中,将学到的生词生搬硬套,一对一地进行对等的翻译。
3. 对英语现象认识不够,外籍教师的数量不够。
4. 将本国语法和规则错误地应用到英语中去。
5. 双方发音习惯的差异,特别是碰到陌生单词,习惯于按照汉字发音谐音化。
但最根本的原因是英汉语义上的误解和句法结构的误用。由于英语学习者在英语语言知识方面的局限性,错误地认为汉语和英语的各种因素都是相同的,只要把自己掌握的汉语各种表达方式转换成英语的词语就可以了。中英文化的差异值得学生们注意学习领会。中国的学生学英语,受母语影响而出现中国式英语并不奇怪,而是学习英语过程中出现的正常现象,而这也正是他们从不会英语到掌握英语的必经阶段。那么,如何很快缩短这个过程并能熟练而正确地运用英语呢?
我认为可以从以下几个方面入手纠正中国式英语。
强调词汇基本功的训练
英语的基本词汇是构建英语句子,形成话语的基石。要掌握英语,首先要有英语词汇作基础,这是学生学会英语不可缺少的条件。与此同时还要注意到词组、短语之间的差异,弄清其意思、用法、特别是相近意思的词容易搞混,还有一些固定用法也要注意,比如有些动词后只能跟动词的进行时,又或有些动词后只能跟不定式,在理解这些的基础上进行反反复复的练习,以求熟练掌握,并达到准确、灵活运用。
强调语法学习
语法是组词造句的基本规则,英语语法与汉语语法有很大的差异。英语的句子中,各句子成分摆放位置较汉语灵活,特别是状语和定语的位置更是如此。中国学生面对着很多困难,语法概念模糊不清,或虽知道但不能熟练地运用,很容易在使用英语时出差错,这确实是一个值得注意的问题。从调查情况来看,学生学习英语出现语法错误,一方面是语法知识不够,在很大程度上是他们学到了基本语法知识而不会运用或不能熟练运用,写出来的句子错误很多。这说明学生并不是不懂语法规则,而是平时没下苦功,练得少。事实证明,只有这样做才能加深对已学语法知识的理解,举一反三,灵活运用,克服中国式英语。
提高学生的语言使用能力
语言是交际工具,学习英语的目的是学习者掌握知识和基本技能并能运用英语进行交际。掌握基础知识和基本技能不容易,但正确地使用英语进行交际就显得更加困难。因为我国英语教学是在非自然的外语情境中进行的,学生学习英语时受母语及中国文化的影响很大。因此,正确使用英语进行交际不仅要以语言知识和技能为基础,还要了解所学语言国家的社会文化、风土人情、生活习惯、交际的场合和对象的具体身份、社会和心理因素等。为了克服或满足上述要求,就必须培养学生的用语能力。在语言教学中应给学生创设情境,进行模仿对话,培养学生正确、流利的表达能力和语感能力。此外,平时要多使用英语进行对话,同学与同学之间也应该多多用英语交流,说英语时也要保持一个意识,要意识到我们在脱口而出的那个瞬间,对句法或词汇的选择是怎样的一个过程,这样说是不是最好的选择,这样一个充满犹豫迷茫的思考过程也是具有价值的。
虽然对我们大学生来说,中式英语不应该被推崇,但其作为一种文化现象还是值得去探讨的。中国知名学者周海中教授在接受《国际先驱导报》采访时指出,人们应该以宽容和客观的态度对待中式英语,而不是指责和排斥它。“物竞天择,适者生存”这一生存法则对中式英语同样适用。学生应学习使用现行的标准英语;有关部门应协助规范中式英语的运用。而作为一种中外文化交融中出现的有趣文化现象,中式英语仍将以不可逆转之势在指责和宽容中继续“成长”。
我们作为大学生,当然应该学习严谨的标准英语,有关部门也应该对路牌等各种出现中式英语的标牌进行规范,以免起误导作用,同时也避免引人发笑的尴尬场面。另一方面,中式英语作为一个普遍关注的热点话题,今后也将会不断出现不同的声音。
许晴