Login

Lost your password?
Don't have an account? Sign Up

周亚楠-关于台湾与大陆汉语词语差异表现的研究

关于台湾与大陆汉语词语差异表现的研究

财务管理131本科班  周亚楠

      简介:社会生活是产生语言的基础,语言也随着社会的发展变迁而变化。台湾与内地由于长达半个多世纪的分隔,因此在汉语词语的应用和发展上出现了明显的差异。这个差异有时是会影响沟通的,但其实两岸之间语言的信道从未完全的隔绝。在七十年代以前,主要是透过香港进行微量的交流,其次是透过世界各地华侨和华人的来往而互通流传。从七十年代末期以来,两岸交往渐趋频繁,在这其中彼此的特殊词语大幅度的分别进入了对方的词库中,并为对方熟悉或接受。以目前两岸民间语言互动的情形来看,两岸词语的差距应该会自然地控制在一定范围内,并开始进入缩小差距的过程,最终将趋于逐步同化。随着近年来两岸关系的开放,书刊文献等不断涌入对方,两岸同胞也开始互相往来,大陆和台湾的文化在隔绝数十年后发生了相对密切的接触,结果之一的体现便是语言的相互渗透和影响。近年来渗入大陆的台湾词汇就有:T恤、巴士、电脑、太空人、热狗、热裤、打工、入围、纯情、心态等。台湾渗入大陆的词汇大致有两个渠道,一是随着大量的台湾文学作品、影视,报刊等的传入而渗入;二是由香港、广东、福建一带传入。香港与台湾联系频繁,两地的文化语言有很密切的接触和影响,作为侨乡的福建、广东一带,与台胞联系较密,也是渗入渠道之一。我们相信,随着两岸关系的不断发展,社会的不断开放,两岸越来越多的联系往来 两岸汉语的渗透程度也会越来越深,两岸汉语之间的交流障碍、差异也会越来越小。

      两岸很多词语虽然书面形式不同,或又各自独立并且衍生多种用法,但现在因为双方在信息、资源、媒体等方面接触地比以前频繁许多,两岸词语已出现融合的趋势,很多之前难以理解的差异表现,包括对诠释汉字繁简的对应关系,现在都更为对方所熟悉和应用。在还没有出现比较规范明确的统一方法之前,这样的互相拥有并共同使用也共同了解的用语就大量的存在于现代。语言是不断发展变化的,这发展变化在语音、语法上都有体现。比较稳定的是语法,其次是语音,不断更新自己装备的是词汇。这道理就在于,社会上的凡人凡事凡物在新陈代谢,新事物层出不穷,新词汇就随之淘汰换。例如世界创造出了“手机”这个的东西,词库中就要增加“手机”这个新词。作为语言表像外壳的语音和组词造句规律的语法,却不必因为新事物的出现而频频改变。因而,对两岸词汇的研究需要不断的更新,才能对汉语教育有实效性及应用性的作用。下面举的例子便是一些逐渐被互相融合并互相也会使用的用语,虽然字形上表示的不同,但已不算是应用上差异的表现。这种概念是有点模糊,毕竟现在两岸在这方面还没有较规范的成果。但笔者以不属于实质意义上的差异、也不属于“同义异名”的基础来做分类和辨识。如:

大陆 台湾
形势 情势
反面 负面
倡导 宣导
举报 检举
升级 更新
合资 合伙

      上面的例子显示出两岸词语的差异已经或正在走向互通。下面再深入分析一些更接近生活化的用语。两岸的交流与融合接触等等,最为迅速、有效的方法就是透过媒体。民众对媒体的认识除了新闻传播之外最能有印象和共鸣的就是影视娱乐的节目,台湾与大陆的娱乐节目、影视明星等等不断的影响着双方在用语上存异求同。这样的影响常常是潜移默化的,可能是在看了一部电视剧或者电影之后,在不自觉的情况下双方的用语被互相的取代。这个跟在外语教学中鼓励学习者藉由多看外国影片、多听外国人对话、接受各种外语资讯的刺激,而从中培养语感的道理是互通的。而台湾和大陆有着共同的文化和血统,原本也有相同的文字和语言,吸收对方汉语用语远比对外语的理解更为容易。原本台说明: C:\Users\asd\AppData\Local\Temp\WeChat Files\634090858067491677.jpg湾的用语现在大陆已经非常普及的例子有:作秀、帅哥、摩托车、美眉、哇塞、轰趴、橙子、瓦斯、培根、迷你裙、卫生裤等。同样的台湾人面对大陆的部分词语。现在也相当理解并且广泛使用的例子有:套装、腰包、盒饭、奶酪、易拉罐、早点(早餐)、金针菜、夜宵、晨练、单词、托儿所、牛市、车间、直白、忽悠、希望工程、和谐社会等。海峡两岸经历了长期的隔离与封闭,使其共同使用的汉语随着各自的社会发展而发展,虽然说近年来两岸的互相接触与交流得到很大的改善,而语言交流反应上最迅速的词汇虽有一些同化现象,但仍然存在着部分差异。不过就如上文所说,随着两岸关系的 和谐进展,词语使用的差异也在逐渐变小,逐渐趋向融合。为使两岸交流更顺畅、对差异表现更清楚的分别,在此列出两岸词语差异最明显的例词,以供甄别。

      如:

大陆 台湾
批示 裁定
北京时间 中原标准时间
保证书 切结书
贪污 A钱

说明: C:\Users\asd\AppData\Local\Temp\WeChat Files\374470013441973978.jpg

      在两岸的交流中这种比较特殊的用语差异表现占有一定少数的差异比例。光从词语的表像上较难以意会和理解,是指一方的用语到另一方会有不能理解与不能使用的情况产生,光看词语的表面也没办法理解,如例子中的“转换跑道”在大陆普通话里是没有这样使用的,再看“中原标准时间”这样的用语是一方已经存在且不能互相取代使用的用语。而许多大陆流行的词语也出现在台湾报章的“大陆版”上,令在台湾生长的人感到好奇……如:“搞”这个动词,使用范围相当广泛,从抽象的权柄,劳动,到具体实物,都可一贯使用。如“搞卫生”、“搞研究”,我们看到流行新词在破坏传统语言甚至社会结构。在台湾国语里“搞”字完全是个贬义词且使用得没那么频繁,你在搞什么啊?(说话人在事情发展为很糟的情况下说出)、搞些见不得人的事(很愤怒的斥责对方时)。下面例举些生活用语仍然是差异的表现,对比上文所指被互相融合的用语后,我们能更清楚的分辨。

      如:

大陆 台湾
简历 履历
宾语 受词
圆珠笔 原子笔
频道
激光 镭射
数码 数位
笑星 谐星
有线电视 第四台
台球 撞球
白萝卜 菜头
一次性筷子 免洗筷
     

      像这样的用语表现差异就依然存在至今,日常在使用上往往会形成交流中的障碍与疑惑,因为其表面形式互相有较大的不一样。比如“猪手”与“猪脚”来看,当在语言交流过程中听到这个词的一瞬间会产生一些疑惑。1、到底是手还是脚?2、它要表达的是什么?略做思考后会发现其实猪本身就只有四只站立的支撑体,大家所要表达的就是这个部位,你说它是脚也可以是手也可以,这样的表现只是略微的差异容易可以分得清楚,这只不过是两岸在对这个用语使用的时候各自有各自独有的用语表示。再看个比较大的差异用语例子,“牛”和“很棒”,“牛”大陆人形容其厉害的强大,是个褒义词。而这样的形容在台湾没有,台湾人称“赞”或者较为口语化的“很棒”、“很好”。类似这样的用语不加以解释实在很难理解。再看“频道”与“档”,这两个词是影视用语,如:黄金档、强档、夜间档、八点档;而在大陆称“频道”,如:黄金频道、影视频道。虽然“黄金频道”、“影视频道”有对应台湾的“黄金档”、“影视档”,但是两个词还是不能共同化,比如大陆就没有“强频道”、“八点频道”的用法,但是也有逐渐融合的趋势比如:某某电视剧将在央视“强档”播出、央视频道“黄金档”,可能再过不久这个用语对两岸而言也不再是差异了。再如:“菠萝”和“凤梨”的表面形式就完全不一样,像这种表面形式完全不一样的用语,在交流中产生疑惑也是理所当然的了。

说明: C:\Users\asd\AppData\Local\Temp\WeChat Files\799257639004555918.jpg 

      体育活动在全世界风靡盛行,大到世界奥运小到各种比赛,两岸的体育类用语也有差异的表现,最典型的例子:大陆的乒乓球;台湾称桌球或乒乓球,而大陆的桌球在台湾却是指撞球,“乒乓球”两岸都有共用这个词,只是台湾同时兼有“桌球”这样的用语,正好大陆也有“桌球”的用语,是取在桌面上位重点命名,而“乒乓球”也是在桌面的但是取“乒乓”为重点命名而作区分,台湾则是取撞击为重点命名而成“撞球”。体育活动不只存在于海峡两岸它是全世界的运动,所以差异还是比较小的,除了这个典型的例子外其他并没有很大的差异,只是命名方式略为不同其实意思都差不多不难辨别,比如:(台湾-大陆)平飞球-平直球、先发投手-开局投手、全垒打-本垒跑、晨运-晨练等等。电脑产品以及相关资讯类的用语差异,说明: C:\Users\asd\AppData\Local\Temp\WeChat Files\162705801595362149.jpg可以说这是两岸用语中差异最多最明显的类别,笔者在此希望做出一些归纳与分析。电脑以及相关的资讯,很多都是由国外发明再传到中国的,两岸因为文化背景和社会生活的不同等等因素,对同一个事物或现象的翻 译、命名、描述不尽相同,各有特色、各有其意义。因为我们使用的是汉语,在不看到原文的情况下,面对两边的词语差异有时不免难以辨别。例如,“mouse”一词,台湾翻译命名成“滑鼠”,大陆翻译命名成“鼠标”,前者取使用时滑动的动作命名;后者取显示器里的标示为重点而命名。

      海峡两岸的汉语词语差异表现,有助于现代汉语的多样化与丰富性的发展,对汉语的表意与内涵的充实都有很多的好处。同时也提醒了我们对现代汉语的社会方言应该有更深入的研究与了解,在对当今两岸汉语词语差异比较研究时,我们可以看到,大陆与台湾的词语构成方式是基本相同的。也可以说,大陆与台湾的词语差异,是言语的外部差异,还应注意形成这些差异的历史原因及社会因素,如果能从各方面进行多角度系统式的研究,必能更准确更有效果的解决这个问题。两岸汉语差异的问题应该互相吸收对方的优点,像一些概括力很强的、又能同时反映现代社会生活的词语,而规范化方面首先要淘汰一些太不规范的词语和用法,然后再进行分析语整理,比如同义异名的部分同义词、字的废除,同时还要探讨当下更新的新词语,希望未来的不久在两岸学者的共同努力下,能编制出一本最符合现代两岸汉语差异的用书,能使两岸的交流与认识得到更进一步的发展,也帮使对外汉语教学得到更规范的统一性。